STRUČNJAK ZA TALIJANSKI

‘Ne, Papa nije spomenuo pederčine. Evo koji je izraz zapravo upotrijebio, ali LBGT zajednica opet neće biti sretna‘

Prevoditelj Klarić kaže da je Papa literarno pismen i da nije koristio osobnu imenicu već generalni pojam

Papa Franjo

 Andreas Solaro/Afp

Nakon što je većina medija, pa i Jutarnji, objavila da je Papa Franjo na zatvorenom sastanku s talijanskim biskupima kazao da su "sjemeništa već puna pederčina", javio nam se prevoditelj Tvrtko Klarić kako bi ukazao da se ovdje dogodila jedna greška u prijevodu.

- Ne želim biti Papin advokat, ali ovdje je netko reagirao brzo, vjerojatno pod pritiskom dovršetka teksta te malo pogrešno preveo izraz kojeg je upotrijebio Papa. Njegov korijen je isti, to je riječ "peder", ali Papa to nije rekao u kontekstu osobne imenice već kao generalan pojam kojeg prevodimo kao "pederluk"", kazao nam je Klarić, ispravivši time Papinu izjavu koja je zapravo glasila da su "sjemeništa već puna pederluka".

image

prevoditelj Tvrtko Klarić

/Facebook

Klarić kaže kako je malo vjerojatno da bi Papa Franjo upotrijebio tako vulgaran izraz s obzirom na činjenicu da je literarno pismen, ali dodaje i da je malo izgledno da će LGBT zajednica prihvatiti i ovaj drugi termin.

- Mislim da je Papa bio malo kivan i da smatra da bi se njegovi stariji kolege trebali znati bolje nositi s takvim sklonostima - završio je Klarić.

image

Papa Franjo

Andreas Solaro/Afp
Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
25. studeni 2024 09:08