Francuska pošta, La Poste, osnovala je internetsku banku Ma French Bank, željeznica SNCF jeftine brze vlakove oglašava pod imenom Oigo (mi idemo, s engleskim "go"), a departman Le Sarthe reklamira se pod sloganom "Sarthe Me Up", također u kombinaciji s engleskim. Sve te kompanije i institucije morat će pred sudom braniti svoje odluke da koriste engleske riječi u kovanicama, usprkos višedesetljetnim nastojanjima francuske države da zaustavi invaziju engleskog jezika. Na sudu je i Notre-Dame, odnosno organizatori rekonstrukcije čuvene pariške katedrale, zato što su obavijesti nakon požara postavili samo na francuskom i engleskom. Time su prekršili zakon iz 1994. koji zahtijeva da svi javni natpisi, ako koriste prijevod, moraju ići s prijevodom na dva strana jezika. A ne samo na engleskom, pretpostavljajući da svi znaju baš engleski.
Cilj je bio izbjeći davanje prednosti engleskom jeziku, piše londonski The Times. Ako je samo jedan strani jezik, to je uvijek angloamerički, kritizira Louis Maisonneuve. Maisonneuve vodi Udrugu za obranu francuskog jezika i predstavlja koaliciju sličnih udruga Observatoire des Libertés. Već su izvojevali pobjedu nad upravom Eiffelova tornja - natpisima na engleskom morali su dodati španjolski kao drugi strani jezik.
Budnim okom prate što rade organizatori Olimpijskih igara u Parizu sljedeće godine, koji su ovog tjedna raspisali oglas za tisuće volontera - pod uvjetom da govore francuski, engleski ili oboje. Nijedan drugi jezik nije naveden.
Louis Maisonneuve i istomišljenici zgroženi su što francusko ministarstvo kulture i Académie française ne uspijevaju zaustaviti zagađenje francuskog engleskim, odnosno "globishom" - globalnim engleskim. Engleski ili riječi koje zvuče engleski masovno koriste državni službenici, javni mediji i marketinška industrija, usprkos zakonima koji to zabranjuju ili ograničavaju.
Ogorčeni jezični puristi
Ljuti ih i predsjednik Emmanuel Macron, koji u inozemstvu govori engleski, požalio se Maisonneuve novinama Le Figaro. Za razliku od njega, nekadašnji predsjednik Jacques Chirac jednom je napustio summit u Bruxellesu kad su mu se obratili na engleskom. Macron je druga generacija, bivši investicijski bankar koji je radio u Londonu. Times piše da koristi svoj tečni engleski, s jakim naglaskom, čak i na primanjima u Elizejskoj palači.
Francuski i engleski stoljećima su razmjenjivali pojmove. Sve do 20. stoljeća većinom su francuske riječi uvozili Britanci i Amerikanci. To se preokrenulo nakon Drugog svjetskog rata, a u 21. stoljeću francuski bilježi pravu poplavu engleskih riječi, potaknutu utjecajem pop kulture, tehnologije i biznisa. "Taj ogroman priljev šteti identitetu našeg jezika i dugoročno njegovoj budućnosti", upozorila je lani Francuska akademija.
Svakog mjeseca agencija pri ministarstvu kulture objavljuje francuske inačice za uvriježene britanske pojmove, poput "brainstorming", "deadline", "burnout". No, domaće verzije teško se udomaćuju. Uz nekoliko iznimaka, kao što su "informatique" (IT) i "logiciel" (softver). "Piège à clics" često se koristi umjesto clickbaita, a "l‘intox se" izmjenjuje s "le fake news". Državna služba koristi "le courriel", ali ostali elektronsku poštu zovu "le mail". Najnovija serija francuskih novokovanica uključuje "espace numérique" za digitalno radno mjesto i "photovoyeurisme" za upskirting, nedozvoljeno snimanje žena ispod haljina.
Jezični puristi ogorčeni su zbog sveučilišta, ministarstava i drugih javnih tijela koja prihvaćaju engleske slogane i nazive. Pariško prometno poduzeće RATP na udaru je zbog svoje mobilne aplikacije pod nazivom Next Stop Paris. Borba je teška, branitelji čistoće jezika gube na svim frontovima. Čak i ministarstvo kulture, koje bi trebalo prednjačiti u borbi za očuvanje francuskog jezika, pokrenulo je French cinema award, nagradu francuske kinematografije s nazivom na - engleskom.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....