JEZICI DRŽAVA BIVŠE SFRJ

VIDEO: KAD SE PREVODI SA SRPSKOG I BOSANSKOG NA HRVATSKI Neki sudski predmeti odlaze u zastaru zbog manjka tumača: 'Ja govorim sve osim crnogorskog'

Svatko ima pravo da mu se sudi na materinjem jeziku. To u sudnicama u Novom Pazaru može izgledati bizarno. Sudac govori srpski, a ovlašteni tumač prevodi na bosanski. A ako nema tumača, predmet može otići u zastaru.
 Deutsche Welle, N. Rujević
Svatko ima pravo da mu se sudi na materinjem jeziku. To u sudnicama u Novom Pazaru može izgledati bizarno. Sudac govori srpski, a ovlašteni tumač prevodi na bosanski. A ako nema tumača, predmet može otići u zastaru.

Kada se na sudu u Novom Pazaru u Srbiji pojavi stranka kojoj je materinji jezik bosanski, postupak se vodi "kao da se govori na mađarskom ili francuskom jeziku - uzima se tumač koji sa srpskog prevodi na bosanski jezik", priča za Deutsche Welle Edin Hodžić, sudac osnovnog suda u Novom Pazaru, o tome kako izgleda kad netko inzistira na prijevodu sa srpskog na bosanski jezik.

Takvih je, dodaje, malo, no službene statistike ne postoje. Ranije se događalo da prekršajni postupci zastarijevaju jer nema ovlaštenih sudskih tumača. Sada, kada ih ima nekoliko, mnogo manje ljudi traži da im se sudi na bosanskom - to bi samo povećalo troškove suđenja koje moraju snositi ako budu osuđeni.

Ali zašto sam sudac Hodžić ne proglasi sebe govornikom i bosanskog jezika pa tako vodi postupak?...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
08. prosinac 2025 21:50