Centar za kulturu Novi Zagreb u sklopu svog Književnog kutka predstavlja druženje s pjesnikom, prozaikom i urednikom Ivanom Hercegom, koje će se održati u petak, 17.11.2023. u 18:30 sati.
Herceg će u razgovoru govoriti o svojem književnom radu, knjigama pjesama i proze te časopisu Poezija koji uređuje. To je jedini specijalizirani pjesnički časopis u Hrvatskoj (izlazi od 2005., gotovo dvadeset godina). Biti će govora o Biblioteci Poezije u kojoj je dosad objavljeno gotovo 100 pjesničkih knjiga domaćih i stranih autora, Biblioteci Poezije Plus u kojoj izlaze samo antologije (nedavno je tiskana antologija makedonskoga suvremenog pjesništva).
Razgovarat će i o međunarodnom festivalu Stih u regiji koji je ove godine održan dvanaesti put u Zagrebu i Varaždinu te projektu međunarodne pjesničke suradnje koji pod okriljem Hrvatskoga društva pisaca priprema s nekoliko europskih zemalja (trenutačno Bugarska, Sjeverna Makedonija i Poljska, a od sljedeće godine u planu su i Italija, Crna Gora te Ukrajina).
Ivan Herceg, pjesnik, prozaik i urednik, rođen je 1970. u Krapini. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu diplomirao je hrvatski jezik i književnost i južnoslavenske filologije. Glavni je urednik časopisa Poezija i Biblioteke Poezije te direktor festivala Stih u regiji (SUR). Objavio je šest knjiga pjesama: Naša druga imena (Zagreb, 1994.), Noć na asfaltu (Karlovac, 1996.), Snimke zemaljskih uzdaha (Zagreb, 1997.), Anđeli u koroti (Zagreb, 2004.), Nepravilnosti (Zagreb, 2007.) i Kad će doći Babilon (Zagreb, 2013.).
Godine 2011. tiskana mu je i knjiga kratkih priča Goli. U prijevodima su mu objavljene sljedeće knjige: Koliko će nas ostati (izabrane pjesme, na slovenski prevela Slavica Šavli, Ljubljana, 2009.), Warsaw, Warsaw (izabrane pjesme, na poljski prevela Natalia Wyszogrodzka – Liberadzka, Gdanjsk, 2014.), Nepravilnosti (pjesme, na bugarski prevela Ljudmila Mindova, Sofija, 2014.) i Noćni ljudi (izabrane pjesme, na makedonski preveo Vladimir Martinovski, Skoplje, 2021.)
Dobitnik je nekoliko nagrada za poeziju: Goran za mlade pjesnike 1994., “Zdravko Pucak” 1996. i “Rikard Jorgovanić” 2014. Pojedine pjesme prevedene su mu na više od deset jezika, među ostalima na španjolski, francuski, njemački, talijanski, engleski i kineski.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....