DOBRI I LOŠI PRIJEVODI

Lou Reed bi dobru glazbu prepoznao po ježenju lijeve ruke. I ja tako ponekad prepoznam dobar prijevod

Anda Bukvić Pažin književna je prevoditeljica i sveučilišna lektorica. Prevodi prozu, publicistiku i književnost za djecu s njemačkog i engleskog jezika

 /Marija Gašparović
Tanja Tolić razgovarala je sa sjajnom prevoditeljicom Andom Bukvić Pažin koja je napisala knjigu ‘Polifonija prijevodne kritike‘. Dotakle su se dobrih prijevoda, ali i onih loših
Tanja Tolić razgovarala je sa sjajnom prevoditeljicom Andom Bukvić Pažin koja je napisala knjigu ‘Polifonija prijevodne kritike‘. Dotakle su se dobrih prijevoda, ali i onih loših

Kritika je teška riječ: bez konteksta je uvijek negativna, pa je stalno morate objašnjavati. Asocira na ocjenjivanje - koje asocira na školu - a to je često neugodno. Ali bez kritike nema ni dobre književnosti, a ni dobrih prijevoda. To je, pojednostavljeno, bio povod da književna prevoditeljica i sveučilišna lektorica Anda Bukvić Pažin napiše knjigu "Polifonija prijevodne kritike" (Naklada Ljevak): u prvom dijelu pojašnjava što je prijevodna kritika i zašto je važna, dok je drugi dio zbornik prijevodnih kritika koje su napisali ugledni domaći prevoditelji, kritičari i književnici.

* Loše prijevode obično prepoznajemo po čudnim sintagmama, nejasnim prijelazima i stilskim nezgrapnostima. Što je za vas dobar prijevod?

- Navodno bi Lou Reed dobru glazbu prepoznao po s...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
06. lipanj 2026 13:23