JEZIK I GOVOR

Što je bolje reći - razvod ili rastava? Samo jedno od njih pripada razgovornom jeziku

Hrvatski jezični savjetnik iz 1999. godine preporučuje upotrebu imenice rastava i u razgovornom jeziku i kao termin

dr. sc. Marica Čilaš Mikulić

Je li bolje reći razvod ili rastava? Da na to pitanje nije jednostavno odgovoriti priznaje i dr. sc. Marica Čilaš Mikulić, viša lektorica na Croaticumu, Centru za hrvatski kao drugi ili strani jezik Filozofskog fakulteta u Zagrebu.

„Prvo značenje riječi razvod je raskidanje bračne veze, razvrgavanje bračne zajednice zakonskim putem, isto što i rastava, ali rječnici preporučuju riječ – razvod. Drugo značenje je zastarjelo - razdvajanje, razgraničenje granica ili međa. Imenica razvod je izvedena od nesvršenog glagola razvoditi se čija je svršena inačica glagol razvesti se. Razvoditi znači učiniti razgranatim u više oblika ili prekinuti bračnu vezu, odnosno raskinuti brak. Imenica rastava izvedena je od glagola rastaviti se koji, kao i glagol rastati se znači razići se, poći svatko na svoju stranu, napustiti jedno drugo. Nesvršeni parnjak glagola rastaviti se je rastavljati se, a od rastati se – rastajati se”, objašnjava Čilaš Mikulić. Prema njezinim riječima prefiks raz odnosno ras koji se nalazi i u imenicama razvod i rastava kao i u spomenutim glagolima nosi značenje odvajanja, odnosno dijeljenja.

„Zanimljivo je da neki rječnici suvremenog hrvatskog jezika navode da je imenica razvod pravni termin, dok imenica rastava pripada razgovornom jeziku. No, Hrvatski jezični savjetnik iz 1999. godine preporučuje upotrebu imenice rastava i u razgovornom jeziku i kao termin. Činjenica da imenicu rastava u značenju razvrgnuće braka zakonskim putem nalazimo u većini starijih hrvatskih rječnika, dok imenicu razvod u tom značenju ne nalazimo. Prema mišljenju jezikoslovca Ljudevita Jonkea, koji se tim pitanjem bavio 70-ih godina 20. stoljeća, razvod je u hrvatski jezik, i to prvo u pravnu terminologiju, ušao zbog usklađivanja administrativnog nazivlja između srpskog i hrvatskog, a poslije je ušao i u opći hrvatski jezik”, govori Čilaš Mikulić. Dodaje kako je prema Hrvatskom jezičnom portalu u suvremenom hrvatskom jeziku imenica razvod terminologizirana, a rastava pripada razgovornom jeziku.

Poštovani gledatelji i čitatelji, pitanja u vezi s hrvatskim jezikom i govorom možete nam poslati na našu e-mail adresu: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
05. ožujak 2024 20:38